Warning: A non-numeric value encountered in /home/customer/www/uxbound.com/public_html/wp-content/themes/Divi/functions.php on line 5806

Desarrollar contenido para atraer potenciales clientes es una gran idea.

Insertar tu empresa en el mercado internacional, también.

Pero, ¿cuál es la mejor manera de combinar ambas cosas?

La realidad es que no se trata de algo sencillo, pero tampoco es imposible. La clave, aunque parezca una obviedad decirlo, es hacerlo bien.

¿Te interesa ir por este camino? Armar contenido para mercado internacional te ayudará a insertarte exitosamente a nivel global. Pero, ¿cómo hacerlo?

En esta nota te explicaremos los 5 pasos esenciales que conlleva.

1- Mercado
2- Perfil
3- Redacción adaptada
4- Lenguaje técnico
5- Localización web

¿Tu meta es impulsar la presencia global de tu negocio a partir del contenido? Entonces te invitamos a seguir leyendo.

 

1- Mercado

 

Antes de lanzarte a escribir (o de contratar a alguien que lo haga en tu lugar) es preciso tener bien en claro qué mercado buscas “conquistar”. Y, por consiguiente, en qué punto del mundo quieres aterrizar con tu contenido.

Puede tratarse de alguna zona de Europa. Quizás estás interesado en otros países de habla inglesa como Australia y Nueva Zelanda. Tal vez quieres sumar clientes de lugares más cercanos.

La pregunta es: ¿qué idioma habla el público que se pretende atraer con el contenido? Supongamos que es español, ¿qué variedad es? ¿Tu potencial cliente es de Perú, Chile, Colombia o Venezuela?

Cada uno de ellos tiene su característica particular, sus modismos y expresiones propias, sus palabras formales e informales. Aquí el objetivo es vincularse con estas personas, por ende la comunicación y los mensajes deben estar moldeados a la perfección.

 

2- Perfil

 

Ya lo hemos mencionado en varias oportunidades (pero nunca está de más repetirlo): tu estrategia de marketing no puede hablarle a todos o a nadie en particular.

Además, insertarse en otro mercado no implica solamente traducir notas ya escritas. Gran error.

¿Por qué?

El perfil no es el mismo. El buyer persona no es un comodín.

Veamos un ejemplo

Una empresa de software local se encontraba desplegando una exitosa campaña de marketing de contenido, cuyo buyer persona (o cliente ideal) eran jóvenes emprendedores del rubro IT, de entre 30 y 40 años, oriundos de Argentina.

Un buen día decidieron que Chile era una interesante plaza para posicionar su producto y se metieron de lleno a distribuir contenido. Pero a los 6 meses, luego de no lograr absolutamente nada, tuvieron que replantear todo. ¿Qué fue lo que pasó?

Su contenido no había sufrido ningún tipo de adaptación, y ni siquiera se habían molestado en pensar nuevos perfiles. Los “jóvenes emprendedores del rubro IT de Chile” tenían características, pensamientos, ambiciones y problemas diferentes a los de Argentina.

¿Sabes cómo armar adecuadamente un buyer persona? Si buscas armar contenido para mercado internacional, esto es esencial. Mejora tus ventas con contenido enfocado. 

 

3- Redacción adaptada

 

En una estrategia de marketing de contenido (local o global), la redacción está siempre adaptada.

Recapitulemos. Hemos indicado que es esencial contar con un nuevo buyer persona. Por tanto, redactar contenido enfocado en ese perfil será imprescindible. Entran en juego diferentes costumbres culturales, usos del lenguaje, contextos y realidades.

En escasas situaciones un buyer persona es idéntico de un país a otro o de una región geográfica a otra.

El desarrollo de un perfil toma cuantiosos elementos del entorno, que influyen en sus necesidades y problemáticas. El buyer persona tendrá exigencias y obligaciones únicas y propias, que se abordarán en los contenidos.

Ejemplo

Si una empresa de software de facturación desea expandirse globalmente, deberá definir su audiencia ideal (y crear nuevos buyer personas) por cada punto geográfico elegido. En esta materia, las legislaciones cambian de país en país. Aunque la plataforma pueda usarse sin inconvenientes en otros lugares e idiomas, las dificultades de los usuarios serán distintas y los contenidos en las web respectivas precisarán tener esto en cuenta.

 

4- Lenguaje técnico

 

Redactar o adaptar lenguaje técnico está en relación con el punto anterior, pero preferimos apartarlo.

El contenido de rubros más “complicados” como software, legal o industria precisan de una revisión extra. Y, justamente, existen expertos en temas concretos cuyas tareas consisten en examinar con detalle el lenguaje técnico empleado.

El objetivo es asegurar la máxima precisión de las palabras, expresiones y datos. Por ende, es conveniente pedir asesoramiento profesional.

 

5- Localización web

 

Llegamos al último nivel: la web. ¿No habrás pensando distribuir contenido a otros mercados sin transformar tu página, no?

Con un servicio de localización web, se garantiza que tu sitio disponga de una versión correctamente adaptada al idioma de destino. Nos referimos a cada elemento que allí esté dispuesto, como el copy, el tono e incluso el aspecto gráfico, entre otras cosas.

El cliente potencial que ingresa a tu sitio adaptado no debe sentir que está visitando una web extranjera. La idea es hacerlo sentir “como en casa”.

 

Contenido para mercado internacional

 

¿Sientes que ahora posees más herramientas? Si buscas desarrollar contenido para mercado internacional, será necesario que sigas un método especial.

Repasa nuevamente los 5 puntos aquí explicados y asegúrate de comprender cada aspecto y detalle.

Sortear las barreras de los idiomas y meterte de lleno en campañas globales de marketing de contenido es un desafío más que interesante.

Y, si lo haces de la manera apropiada, los resultados pueden traerte grandes satisfacciones.

oferta de auditoría de marketing inbound

Estas notas te pueden interesar